是怎樣的邂逅,讓一首從外賣箱中“生長”出的詩歌,開啟了一段跨山越海的旅程?11月29日下午三點,《“下午三點”—— 一首“外賣詩歌”的世界回響》在全網(wǎng)上線!
Martina(中文名:林明月)是意大利羅馬大學亞非文明專業(yè)的一名博士研究生,2024年作為交換生,她來到了中國的上海大學。
一天,她在學校書店看到了中國“外賣詩人”王計兵的詩集《低處飛行》,其中一首詩歌《下午三點》深深打動了她,因為這讓她想到了自己在羅馬當外賣員的弟弟——“他們都是趕時間的人”。經王計兵同意,Martina在漢學家老師的幫助下,將《下午三點》譯成意大利文并發(fā)表于當?shù)匦侣勲s志《Internazionale》。
就這樣,外賣箱里“生長”出的中國詩歌穿山越海,來到了文藝復興的發(fā)源地。2025年7月,完成交換學習即將回國的Martina赴昆山終于和王計兵見面了。
王計兵,筆名拾荒,一位從昆山走出來的中國“外賣詩人”,是當前中國新時代“新大眾文藝”的一名代表性創(chuàng)作者。他在外賣工作間隙,把詩歌寫在紙片上、掌心里,多年來,已創(chuàng)作了6000多首詩,并出版《趕時間的人》《我笨拙地愛著這個世界》《低處飛行》等5部詩集。其作品更是被翻譯成多種語言,在全球5個國家傳播,2026年,他的詩集《低處飛行》英文版與法文版分別在美國和法國出版發(fā)行,成為中國當代民間文學“走出去”的生動樣本。
從昆山的街頭到羅馬的報端,一首詩的旅行讓兩個素未謀面的“趕時間的人”在文字里產生了奇妙的共鳴。這不僅是文字的旅行,更是情感與精神的共振。王計兵的詩是屬于每一個“趕時間的人”的獨白,當這些心聲被聽見、被傳遞便匯聚成了這個時代最真實、也最動人的和聲。
揚子晚報/紫牛新聞記者 於蘇云
視頻由昆山提供