近日,在2025年“外研社·國才杯”“理解當代中國”全國大學生外語能力大賽英語組口譯賽項全國總決賽舞臺上,南京財經大學國際經貿學院大二學生王從文以扎實的雙語功底和穩(wěn)定的臨場發(fā)揮脫穎而出,一舉斬獲總決賽金獎(亞軍)。
![]()
王從文與口譯的結緣,始于一次“偶然”的旁聽。大一時,他參加了一場由外國語學院舉辦的口譯講座,譯員“即時轉換、精準傳遞”的能力令他印象深刻。自那時起,一種難以名狀的向往在王從文心中蘇醒。
這顆種子在國貿經貿學院的雙語課堂上逐漸生根發(fā)芽。課堂上,老師常常穿插經貿類口譯練習,那些與專業(yè)相關的語言轉換場景,讓王從文發(fā)現(xiàn)自己對語言傳遞有著天然的敏感度。他不再滿足于被動聽講,而是主動將課堂練習視為興趣探索。
![]()
專業(yè)課上,他從不松懈,國貿經貿學院的雙語課程為他積累了豐富的經貿與法律英語基礎,這些專業(yè)知識,后來都成為他口譯路上的“底氣”。午后時光,是專題口譯練習的專屬時間,經貿、外交、科技等多個領域的素材鋪滿桌面,他逐字逐句梳理邏輯、打磨表達,遇到生僻的專業(yè)術語,就立刻記錄下來,補充到自己的“術語記憶庫”中,分門別類,牢記于心。
夜晚的復盤成為每日的必修課。一盞燈、一支筆、一段錄音,他反復傾聽自己的聲音,捕捉每一處遲疑、每一個疏漏。厚厚的復盤筆記寫了一本又一本,每一頁都記錄著他的成長與進步。周末,王從文還會參與全真模擬賽,在模擬的高壓環(huán)境中鍛煉臨場應變能力。
“備賽過程中遇到最大的瓶頸不是生詞,而是心理波動和信息過載?!蓖鯊奈奶寡?。在指導老師陳芙蓉的建議下,他開始寫“心理日志”,直面每一次焦慮與波動。同時,他不斷豐富自建的“術語記憶庫”,讓“數(shù)字經濟”“跨境監(jiān)管”等專業(yè)詞匯在需要時能瞬間“跳”出來。
從線上初賽到北京復賽,再到全國十強冠軍爭奪賽,王從文一路過關斬將,穩(wěn)扎穩(wěn)打。總決賽的“對話口譯”環(huán)節(jié),堪稱終極考驗。主題涉及大量法律與專業(yè)術語,對選手的綜合能力提出了極高要求。
面對“數(shù)字經濟與跨境監(jiān)管”這一艱深議題,王從文想起平時在國貿專業(yè)課程中積累的知識,再結合備賽時總結的“邏輯分層+關鍵詞”捕捉法,先快速抓取發(fā)言的核心主干,再順著上下文的邏輯補全細節(jié)。交替?zhèn)髯g的短暫間隙里,他沉著組織語言,將復雜內容轉化為流暢清晰的表達,既保證了信息的完整性,又兼顧了語言的專業(yè)性。
全國金獎是終點,更是新的起點。這場比賽讓王從文對未來有了愈發(fā)清晰的規(guī)劃:他希望深耕“國際經貿與語言服務”交叉領域,從事與國際交流及貿易談判相關的工作,用自己的專業(yè)能力,成為連接中外的“橋梁建設者”。
王從文對“講好中國故事”的理解沉淀得更加深沉:這從來不是術語的堆疊或文件的轉譯,而是將這片土地上的探索、變革與溫度,轉化為世界能夠共鳴的敘事。當“可持續(xù)發(fā)展”“鄉(xiāng)村振興”從他口中流淌而出時,他聽見的已不僅是詞語,而是時代奔涌的潮聲;他所傳遞的,也不再只是信息,而是一個真實、生動、行進中的中國。
通訊員 孫品妍
揚子晚報/紫牛新聞記者 楊甜子
校對 石偉